虞初新志:中华经典名著全本全注全译丛书(套装全两册)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

秋声诗自序

林嗣环(铁崖)

彻呆子当正秋之日,杜门简出,毡有针,壁有衷甲,苦无可排解者。然每听谣诼之来,则濡墨吮笔而为诗。诗成,以“秋声”名篇。

【注释】

①林嗣环:字铁崖,号起八,又号彻呆子,福建晋江(今福建泉州)人。清顺治六年(1649)己丑科进士及第。他博学善文,著有《铁崖文集》《海渔编》《岭南纪略》。此篇《虞初新志目录》注出《文津选本》。又见清平步青《霞外攟屑》卷七“口技”引《秋声诗自序》。

②彻呆子:作者林嗣环的号。正秋:仲秋。农历八月。

③杜门简出:闭门家居而少外出。

④壁:物体、身体等的外围结构的物质层。衷甲:内穿铠甲。

⑤谣诼(zhuó):造谣诽谤。

⑥濡墨吮笔:指构思作文或绘画。濡墨,蘸润墨汁。吮笔,指作文时吮笔沉思。

【译文】

彻呆子正当仲秋之时,闭门家居而少外出,如同毡上有针,衣服里面穿着铠甲,内心苦闷无法排解。然而屡屡听到诽谤之语传来,便潜思构想而创作诗歌。诗作写成,以“秋声”作为篇名。

适有数客至,不问何人,留共醉。酒酣,令客各举似何声最佳。一客曰:“机声、儿子读书声佳耳。”予曰:“何言之庄也!”又一客曰:“堂下呵驺声、堂后笙歌声,何如?”予曰:“何言之华也!”又一客曰:“姑妇楸枰声最佳。”曰:“何言之玄也!”

【注释】

①机声:织布机发出的声音。

②呵驺(zōu):官员出行时在前面呵令行人让路的骑从。这里指仆从。笙歌:合笙歌唱。也泛指奏乐唱歌。

③楸枰(qiū píng):以楸木制成的棋盘。

【译文】

正好有几名客人来到,不问他们是什么人,留下他们一起畅饮期醉。喝到有些醉意时,让客人们各自举例什么声音最为美妙。一位客人说:“织机的声音和小孩子读书声最美妙。”我说:“说得多么庄重啊!”又有一位客人说:“厅堂外侍从的呵令声、厅堂里笙乐伴奏的歌声,怎么样?”我说:“说得多么奢华啊!”又有一位客人说:“姑娘妇人下棋的声音最好。”我说:“说得多么清雅啊!”

一客独嘿嘿,乃取大杯满酌而前曰:“先生喜闻人所未闻,仆请数言为先生抚掌,可乎?京中有善口技者,会宾客大宴,于厅事之东北角施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。众宾团坐。少顷,但闻屏障中抚尺二下,满堂寂然,无敢哗者。

【注释】

①嘿嘿(mò):默然无语。嘿,同“默”。

②满酌:斟满酒。

③抚掌:拍手。表示欣赏、开心。

④口技:一种杂技,运用口部发音技巧来模仿各种声音。

⑤厅事:本为衙署里的大堂,后私家堂屋也称此名。屏障:屏风,用来挡风或隔开、遮掩房室的用具。

⑥抚尺:醒木。曲艺演员表演时用来拍桌子以引起听众注意的木块。

【译文】

一位客人独自默默不语,取来一个大酒杯斟满酒自饮后,上前说:“先生喜欢听别人没有听过的声音,我请求说些事使先生欢欣鼓掌,可好?京城里有个擅长口技的人,正赶上某家宴会宾客、大摆宴席,在厅堂的东北角安放了一座八尺高的屏风,表演口技的艺人坐在屏风里,只有一张桌子、一把椅子、一面扇子、一块醒木罢了。众宾客都围坐在屏风前。过了一会儿,只听到屏风中醒木拍了两下,全场安静下来,无人敢大声喧哗。

“遥遥闻深巷犬吠声,便有妇人惊觉欠伸,摇其夫语猥亵事。夫呓语,初不甚应。妇摇之不止,则二人语渐间杂,床又从中戛戛。既而儿醒大啼,夫令妇抚儿乳。儿含乳啼,妇拍而呜之。夫起溺,妇亦抱儿起溺。床上又一大儿醒,狺狺不止。当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,床声,夫叱大儿声,溺瓶中声,溺桶中声,一齐凑发,众妙毕备。满座宾客,无不伸颈侧目,微笑嘿叹,以为妙绝也。

【注释】

①犬吠:狗叫。

②欠伸:张嘴打哈欠伸懒腰。

③猥亵(wěi xiè):下流的言语或行为,此指夫妻房事。

④呓语:说梦话。

⑤戛戛(jiá):形容物体相碰击的声音。

⑥溺(niào):撒尿。

⑦狺狺(yín):原是狗叫的声音,此指小儿不满的话语。

⑧叱(chì):大声呵斥。

⑨侧目:偏着头看,形容听得入神。

【译文】

“远远地听到深巷里狗叫声,就有一个妇人被惊醒而打哈欠、伸懒腰,摇动她的丈夫诉说夫妻房事的话。丈夫梦话不断,起初并不怎么答应。妇人不停地摇他,于是两人的说话声渐渐错杂起来,床也发出戛戛之声。一会儿,小孩子也醒了,大声啼哭,丈夫让妇人安抚孩子吃奶。孩子含着奶头啼哭,妇人拍着孩子,哼哼着哄孩子睡。丈夫起床小便,妇人也抱着孩子撒尿。床上的另一个大孩子也醒了,不满地叫个不停。在这个时候,妇人用手拍小孩的声音,嘴里哄小孩的哼哼声,小孩子含着奶头啼哭的声音,大孩子刚刚醒来的声音,床的吱吱声,丈夫呵斥大孩子的声音,尿入瓶中的声音,尿入桶中的声音,同时都发了出来,各种声音都表演得惟妙惟肖。满座的宾客,没有不伸着脖子、偏着脑袋看的,众人满脸微笑、默默地感叹,认为真是精妙绝伦。

“既而夫上床寝,妇又呼大儿溺,毕,都上床寝。小儿亦渐欲睡,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽之声。宾客意少舒,稍稍正坐。

【注释】

①齁(hōu):熟睡时的鼻息声。

②作作索索:象声词。老鼠活动发出的声音。

③倾侧:倾倒。

④舒:舒畅。

【译文】

“不久,丈夫上床睡觉,妇人又喊大孩子小便,完了都上床睡觉。小孩子也慢慢地要睡着了,丈夫打鼾的声音响起,妇人拍着小孩也拍着拍着慢慢停止了。依稀听到有老鼠窸窸窣窣的声音,盆子等器具被打翻倾倒的声音,妇人睡梦里的咳嗽声。客人们的心情稍微放松,渐渐把身子坐正了。

“忽一人大呼火起。夫起大呼,妇亦起大呼,两儿齐哭。俄而百千人大呼,百千儿哭,百千狗吠。中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作。又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。凡所应有,无所不有。虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。而忽然抚尺一下,群响毕绝。撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已!嘻!若而人者,可谓善画声矣!”

遂录其语,以为《秋声序》。

【注释】

①俄而:一会儿。

②曳(yè):拉,牵引。许许:劳动时共同出力的呼声。

③奋袖:挥动衣袖。常用以表示情绪激动。

④两股战战:两条大腿发抖哆嗦的样子。

⑤嘻:叹词,表示惊叹。

【译文】

“忽然有一个人大声呼叫‘着火啦’。丈夫起来大声呼叫,妇人也跟着起来大声呼叫,两个小孩子齐声哭泣。一会儿,有成百上千个人大声呼叫,成百上千个小孩哭,成百上千只狗汪汪地叫。其中夹杂着大力扯拽房屋崩塌的声音,大火燃烧爆裂的声音,呼呼的风声,千百种声音一齐响起。又夹杂着成百上千人的呼救之声,众人拉倒燃烧的房屋时一齐用力的呼喊声,抢救东西的声音,泼水的声音。凡是这种情况下应该有的声音,没有一样没有的。即使人有上百只手,每只手有上百个指头,也无法指出其中的一种声音来;即使一个人有上百张口,每张口中有上百条舌头,也无法说出其中的一个地方来。于是客人们都吓得脸色大变,离开座位,挥动衣袖露出手臂,两条大腿瑟瑟发抖,几乎想要先逃之夭夭。忽然间,醒木一拍,各种声响全部消失。撤去屏风一看,还是只有一个艺人、一张桌子、一把椅子、一面扇子、一块醒木罢了!嘻!像这个人,真可算是善于模拟声音啊!”

于是记载下那位客人的话语,题为《秋声诗自序》。

张山来曰:绝世奇技,复得此奇文以传之。读竟,辄浮大白

【注释】

①浮大白:本指罚一酒杯,后引申为满饮或痛饮。浮,罚人喝酒。大白,大酒杯。

【译文】

张潮说:世上少见的奇特技巧,又得由这篇奇文记载其事。读完,便当痛饮一杯。