世界卫生组织标准针灸经穴定位(西太平洋地区)(汉法对照)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

Préface à la version comparative en langues chinoise et française

Afin de stimuler l’étude commune de la standardisation de la médecine chinoise, l’Administration d’État pour la Médecine Traditionnelle Chinoise de Chine a soumis au Bureau Régional du Pacifique Occidental de l’OMS un projet concernant l’étude d’une «standardisation internationale des localisations des points d’acupuncture» en 2003.Le projet a reçu le soutien du Bureau Régional et a rapidement débuté.Après plus de 4 ans de discussion et d’effort commun d’experts venant de la Chine, du Japon et de la République de Corée, le Standard de l’OMS des Localisations des Points d’Acupuncture dans la Région du Pacifique Occidental a été publié en mai 2008, suivi d’une version révisée en 2009.

En 2010, j’ai été responsable de la supervision de la version comparative en langues chinoise et anglaise du Standard de l’OMS des Localisations des Points d’Acupuncture, publié à Pékin par l’Édition Médicale du Peuple.En tant qu’unique expert ayant participé à l’ensemble des 11 rencontres pour la réalisation de ce standard, j’ai fourni, dans la préface de la version comparative chinois-anglais, des explications sur l’origine de ce standard, sur le déroulement de la réalisation, sur l’introduction de nouvelles méthodes d’étude ainsi que sur des problèmes figurant encore dans la version révisée.J’y ai également fait des comparaisons avec le standard national chinois Nomenclature et Localisation des Points d’Acupuncture(GB/T 12346-2006), veuillez vous orienter vers la préface de la version chinois-anglais pour plus de détails.

L’Édition Médicale du Peuple a lancé un programme de diffusion de la culture de la Médecine Chinoise et le Standard de l’OMS des Localisations des Points d’Acupuncture(Version Comparative en Langues Chinoise et Anglaise)a été sélectionné et incorporé dans la série des ouvrages en langue française de ce programme.En septembre 2016, un séminaire de consultation d’experts a été organisé, invitant moi-même, Dr TAN Yuansheng ainsi que d’autres experts ayant participé à l’élaboration du standard, afin de discuter du développement et des difficultés rencontrées lors de la traduction du standard.

Le traducteur principal de cet ouvrage, le Dr HU Weiguo, docteur en médecine chinoise, travaille actuellement à Genève, en Suisse.Il a étudié l’anthropologie en France, a notamment enseigné la médecine chinoise dans des universités françaises et a participé dans l’écriture et la publication d’ouvrages de médecine chinoise en langue française, dont une collection de planches murales d’acupuncture en français, publiée par l’Édition Médicale du Peuple.Pendant ses années de travail à l’Institut d’Acupuncture et de Moxibustion de l’Académie Chinoise des Sciences, il a participé à l’élaboration de standards nationaux tels que la Nomenclature et les Localisations des Points d’Acupuncture Auriculaire. En tant que vice-secrétaire général de la Fédération Mondiale des Sociétés d’Acupuncture(WFAS), il a également participé à la réunion sur le développement de ce standard même à Tsukuba en novembre 2006.Le second traducteur principal de cet ouvrage, M.Xiaowei Hu, est né dans une famille de médecins chinois et a grandi dans un environnement francophone depuis l’enfance, ce qui lui permet d’avoir les langues française et chinoise comme langues maternelles.Il étudie actuellement à la faculté de Médecine de l’Université de Genève.Ils sont très méticuleux et appliqués dans ce travail de traduction et me consultent fréquemment pour des détails dans la traduction.Après la traduction de cet ouvrage en juillet 2017, l’Édition Médicale du Peuple a organisé une rencontre pour discuter du manuscrit, du format des noms des personnes impliquées ainsi que d’autres détails.

La publication de ce standard comparatif en langues chinoise et française constitue non seulement le fondement de traductions ultérieures chinois-français d’ouvrages de médecine chinoise, mais stimule aussi la standardisation des termes utilisés dans la traduction et l’enseignement de l’acupuncture dans les régions francophones.

À l’occasion de la publication de la version comparative en langues chinoise et française de ce Standard de l’OMS des Localisations des Points d’Acupuncture, nous chérissons la mémoire du récemment décédé Prof.SHEN Zhixiang, qui avait, pendant ses années passées à la tête du Département de la Collaboration Internationale de l’Administration d’État pour la Médecine Traditionnelle Chinoise, activement organisé et participé à l’élaboration de ce standard et qui a participé en personne à sa validation.En tant que secrétaire général de la Fédération Mondiale des Sociétés d’Acupuncture et de Moxibustion(WFAS), il avait aussi activement promu le système de standardisation de l’acupuncture.Nous dédions cet ouvrage à la mémoire de nos prédécesseurs et pionniers de la standardisation de l’acupuncture.

HUANG Longxiang

Le 9 septembre 2017